fot. KrzysztO (Wilk Morski)
Alfred, lord Tennyson
(1809-1892)
POPRZEZ PAS MIELIZN
Gwiazdo wieczorna, łudź
Wzrok nad gasnącą zorzą!
I niech o mielizn piach nie zgrzytnie łódź,
Gdy się powierzę morzom.
Lecz niech mnie niesie fal ruchomy sen,
Bezszumnej głębi praca,
Prąd, co przybywa znad otchłannych den
I w otchłań wraca.
Dzwonie wieczorny, zanurz
W mrok zmierzchający ląd!
I niechaj nie szkli się łza oceanu,
Gdy ruszę stąd;
Bo choćbym wiecznie w wód i gwiazd migocie
Miał toń nieznaną pruć,
Wiem, że Cię ujrzę twarzą w twarz, Pilocie,
Gdy z mielizn wyjdzie łódź.
(przekład Stanisława Barańczaka)
CROSSING THE BAR
by Alfred, lord Tennyson
Sunset and evening star,
And one clear call for me!
And may there be no moaning of the bar,
When I put out to sea,
But such a tide as moving seems asleep,
Too full for sound and foam,
When that which drew from out the boundless deep
Turns again home.
Twilight and evening bell,
And after that the dark!
And may there be no sadness of farewell,
When I embark;
For tho’ from out our bourne of Time and Place
The flood may bear me far,
I hope to see my Pilot face to face
When I have crost the bar.